The AVTpro Subtitle Translation Exam is only available to those who have already passed the AVTpro Subtitling Basics Exam. There is only one task in the AVTpro Subtitle Translation Exam, which consists of translating three to four scenes from English into your target language, using a template file with pre-timed subtitles in English, as per common industry practice.
In order to handle the level of difficulty of the AVTpro Subtitle Translation Exam, you must have a solid understanding of subtitling constraints and quality standards, and the ability to work with various translation genres such as comedy, drama and documentaries. We also strongly recommend that you familiarize yourself with the Style Guide of your working language before sitting the exam.
When you sign up for the exam, you will be provided with a unique link that you will have to use to take the exam. Remember, this exam is only available to those who have already passed the AVTpro Subtitling Basics Exam.
We strongly recommend that you familiarize yourself well with the Style Guide of your working language before sitting the exam. You can download it by clicking on the ‘Style Guide’ button below.
There is only one task in the AVTpro Subtitle Translation Exam. It consists of translating 3-4 short scenes from English into your target language, using a timed template subtitle file in English.
You will be sent a report with your performance and your certification, if applicable, within six weeks from submitting the exam.
Job title
Job title